Айви объявила, что младенца зовут Кэрол. Крошка лежала на полотенце у меня на колене, по-прежнему завёрнутая во фланелевую простыню. Взяв влажный тампон, я протёрла ей лицо, уши, глаза. Она заворочалась и облизнулась. Тоненький голосок сказал:
– О-о, смотрите, какой у неё маленький язычок.
На голове ребёнка осталась кровь и слизь, поэтому я объявила:
– Сейчас я помою ей волосы.
Мальчик на подоконнике выпалил:
– Я не люблю, когда мне моют волосы.
– Эй, ты, замолчи! – властно сказала маленькая девочка.
– Вот уж нет уж. Сама замолчи, командирка.
– Я не командирка. Подожди у меня…
– Так, – строго начала Айви, – ещё одно слово, и вы оба вылетите отсюдова.
Мёртвая тишина!
Я продолжила:
– Я не стану использовать мыло, которое так противно лезет в глаза.
Держа малышку личиком вверх и при строив её затылок на краешке ванны, я аккуратно плеснула водой на крошечную головку и протёрла тампоном. Основной целью было смыть кровь, чтобы ребёнок выглядел поприличней. Бо́льшую часть слизи лучше оставлять на коже в качестве защитного слоя. Вытерев крошку полотенцем, я сказала мальчику на подоконнике:
– Вот, и совсем не противно, правда?
Он не ответил. Просто мрачно на меня посмотрел и покивал.
Я развернула простыню. Теперь у меня на колене лежал голенький младенец. Раздался дружный вздох, и несколько голосов прокричали:
– Что это?
– Часть пуповины, – объяснила я. – Когда Кэрол сидела у мамы в животике, они были связаны пуповиной. Когда она родилась, мы перерезали пуповину, потому что больше она не нужна. У вас у всех была пуповина – там, где сейчас пупки.
Несколько детей задрали юбки или спустили штаны, с гордостью демонстрируя мне пупок.
Я взяла младенца в левую руку, положив головку на предплечье, и погрузила маленькое тельце в тёплую воду. Она задёргала крошечными ручками и ножками, поднимая брызги. Все дети смеялись, явно не прочь присоединиться.
Айви твёрдо заявила:
– Теперь слушьте, что я скажу. Никакого шуму. Вы ж не хотите напугать ребёнка.
Тишина воцарилась мгновенно.
Обтерев ребёнка полотенцем, я сказала:
– Теперь нужно её одеть.
Конечно же, все маленькие любительницы наряжать кукол захотели мне помочь. Но Айви остановила их, сказав, что они смогут наряжать Кэрол потом, когда она немного подрастёт.
Вдруг одна девочка пронзительно закричала:
– Это Перси! Это Перси! Он пришёл посмотреть ребёночка. Он знает и хочет поздороваться.
Дети расшумелись так, что даже Айви больше не имела над ними власти. Все они указывали в одном направлении, крича на что-то на полу.
Я проследила за их взглядами и, к своему удивлению, обнаружила медленно и величественно выползающую из-под кровати неимоверно большую черепаху. На вид ей было лет сто, а то и больше.
Дэйв расхохотался:
– Конечно, он хочет увидеть ребёнка. Он всё об этом знает. Он очень умный, наш Перси.
Дэйв поднял черепаху, и дети принялись щекотать её старую морщинистую кожу, трогать жёсткие коготки на лапах.
– Возможно, он хочет получить свой рождественский обед и всё такое. Угостим его, а? – спросил Дейв.
Большинство детей теперь больше интересовались черепахой, чем ребёнком, и Айви мудро сказала:
– Идите-ка все вниз и займитесь рождественским обедом для Перси.
Дети убежали, а мне объяснили причину этого явления. Перси положили в коробку и задвинули под кровать – на зимовку. Обычно в спальне было прохладно. Тепло от камина и, возможно, движение, не прекращающееся несколько часов, должно быть, разбудили Перси, и, думая, что наступила весна, он и выполз. С точки зрения драматического эффекта трудно было придумать время удачнее.
Было около семи вечера, когда я собралась уезжать. Но Дэйв меня не отпустил.
– Пойдёмте, сестра. Сегодня Рождество. Да и рождение ребёнка надо бы обмыть.
Он потянул меня к задней комнате, где обнаружился бар.
– Чем будете травиться?
Соображать пришлось быстро. После прерванного на середине рождественского обеда я ничего не ела. Крепкий алкоголь свалил бы меня с ног, так что я выбрала «Гиннесс» с мясным пирогом. Мне и правда не хотелось болтаться тут без дела. Роды казались прекрасным рождественским опытом, вечеринка же была не по мне. Слышать такое в качестве фона было прекрасно, но сидеть среди пышнотелых икающих тётушек в бумажных колпаках и краснолицых потных дядюшек было для меня чересчур. Хотелось просто побыть одной.
После тёплой комнаты уличный холод резал, словно ножом. Ночь стояла безоблачная и звёздная. В те времена улицы едва освещались – звёздный свет был настоящим подспорьем. Морозные узоры украсили всё вокруг: чёрные камни мостовых, стены, здания, даже мой велосипед. Вздрогнув, я решила крутить педали как можно активнее, чтобы согреться.
За милю или две от Ноннатус-Хауса внезапный порыв заставил меня повернуть направо, на Вест-Ферри-роуд – к Собачьему острову. Я объехала весь Остров – а это семь или даже восемь миль, – прежде чем вырулить на Ист-Индия-роуд, и не могу вам сказать, что побудило меня сделать это.
Вокруг не было ни души. Доки закрыты, корабли замерли в порту. Единственным, что я слышала, проезжая по Вест-Ферри-бридж, был плеск воды. Никакого света, кроме мерцания звёзд и огней рождественских ёлок в окнах многих домов, на Острове не было. Широкая, величественная Темза, раскинувшаяся справа от меня, ревниво хранила свои секреты. Я поехала медленнее, словно боясь развеять волшебство.
Когда я повернула на запад, показалась низкая луна, и серебристая дорожка заискрилась через реку от Гринвича к моим ногам. Я притормозила велосипед. Казалось, по этим серебряным следам можно было перейти с северного берега на южный. Мысли сделались такими же мимолётными и мерцающими, как лунные блики на воде. Что со мной происходит? Почему работа так меня захватила? И главное – почему сёстры так глубоко на меня повлияли? Я вспомнила свою презрительную реакцию, всего двадцать четыре часа назад, на ясли в часовне, а потом безмятежную красоту лица сестры Бернадетт, когда она читала молитву в мягких отблесках огня. Я не могла сложить одно и другое. Не могла понять. Всё, что я знала, так это то, что не могу сбросить это со счетов.